Traducciones e interpretaciones
Nuestros intérpretes tienen una experiencia contrastada y están capacitados para garantizar una comunicación fluida y correcta entre los interlocutores. Nuestros servicios de interpretación se adaptan a las necesidades particulares de cada proyecto.
Este servicio es ideal para ruedas de prensa, presentación de productos, reuniones de negocios, negociaciones, asistencia ferias, visitas guiadas, procesos judiciales o declaraciones.
En la interpretación consecutiva, el intérprete, situado junto al orador, toma notas de la intervención, que puede alargarse varios minutos y, una vez finalizada, la traduce al otro idioma.
Es idónea para reuniones con un máximo de 2 o 3 idiomas y un número reducido de participantes, tales como visitas técnicas, negociaciones diplomáticas, entrevistas, ruedas de prensa...
También suele utilizarse en actos protocolarios, como durante un brindis, una comida oficial, un discurso de bienvenida o en otras intervenciones relativamente breves.
Intérpretes para sus reuniones de empresa
En sus reuniones el intérprete de ZADOR se resultará en un inestimable colaborador que pondrá a su disposición sus amplios conocimientos. Una versión más completa de la interpretación es la "interpretación con maletín” empleada en reuniones de un máximo de 20 participantes. El “maletín del intérprete” es un sistema que no utiliza cabinas de interpretación, mediante el cual el intérprete, situado a muy poca distancia del orador, traduce el discurso a través de un micrófono.
Intérpretes para workshop y ferias
ZADOR además de traducir sus folletos publicitarios pone a su disposición traductores interpretes que atenderán su stand debidamente en cualquier feria o exposición. Además de la interpretación se puede contemplar el uso del “Chuchotage” o Interpretación Susurrada: este es un tipo menos habitual de interpretación, pero también muy utilizada.
Para poder utilizar este sistema, el número de personas que no entienden el idioma original debe ser muy reducido. Este tipo de interpretación suele complementarse con la interpretación consecutiva si los usuarios del "chuchotage" desean expresar algo. También puede emplearse en negociaciones o reuniones reducidas.

Intérpretes para sus cursos de formación
Cuando en su empresa o institución van organizar un curso de formación impartido en otra lengua sobre una nueva máquina, un nuevo proceso o un nuevo sistema informático..., ZADOR le enviará un intérprete con los conocimientos necesarios para que el curso sea un éxito. Cualquiera de las dos primeras técnicas es aplicable. La interpretación requiere una mayor inversión de tiempo, el maletín reduce el tiempo empleado y es casi equiparable a una traducción simultánea.
Pídanos presupuesto para interpretación sin compromiso.
Díganos el lugar, las fechas, el horario, la temática, el idioma origen y el idioma destino, si necesita equipos o no y le haremos llegar un presupuesto sin compromiso
Si desea información de carácter general póngase en contacto con nosotros para más información.
Para otro tipo de traducciones consulte:
|