Traducciones simultáneas...
La interpretación simultánea es la más adecuada para reuniones, conferencias o seminarios con varios idiomas donde se requiere una comunicación fluida e inmediata, ya que llega forma instantánea al participante.
Profesionales de primera línea
En una conferencia multilingüe es preferible contratar intérpretes que puedan entender directamente al orador sin tener que traducir lo interpretado otro intérprete, con el fin de minimizar el riesgo de malentendidos.
Zador le garantiza profesionales de primera línea escogidos entre los mejores intérpretes simultáneos del país
Infraestructura técnica
Cuando el intérprete trabaja en simultánea, lo hace en una cabina insonorizada frente a un micrófono, escucha las intervenciones de los oradores mediante auriculares y las traduce en tiempo real a otro idioma para los asistentes que escuchan a través de receptores. En el interior de la cabina suelen trabajar dos intérpretes, que se alternan aproximadamente cada 20 minutos o media hora para evitar el cansancio, que limita el rendimiento. Mientras uno de los intérpretes traduce, el otro actúa de ayudante: busca terminología, facilita documentación a su compañero...
Si el lugar donde se desarrollará la reunión, conferencia… también podemos ofrecerle toda la infraestructura técnica que precise- cabinas, equipos...-.

Pídanos presupuesto para traducción simultánea sin compromiso.
Háganos llegar su texto o una muestra del mismo por e-mail, fax o correo y le ofreceremos un presupuesto ajustado por un trabajo profesional de la máxima calidad. Rellene el formulario para recibir un presupuesto.

Si desea información de carácter general póngase en contacto con nosotros para más información.
Para otro tipo de traducciones consulte:
|